首页 ->>  推荐到新闻首页 ->>  正文 今天是:
“您先请”英语怎么说
http://www.chinaumu.org 2008-01-04 09:11:08
王兴顺
 
  有的朋友在碰到外宾的时候就会说“You go first”,这句话同样会使人感到不舒服———

  ◆中式英语

  我经常在国内的一些商业场合的某一扇门上看到这样的中英文并写的牌子“宾客止步/Guest Stop”。这种写法语法上虽然讲得通,但是在英语国家是不可能出现的。因为让客人Stop,这是一种非常不礼貌的说法,会令人家无法接受。通常的说法是“Staff Only”。

  我们国内的朋友之所以把宾客止步翻译成Guest Stop 显然是简单套用了中文的词句,而忽视了英文的表达习惯。单从字面上来讲,把“宾客止步”翻译成“Guest Stop”比把“好久不见”翻译成“Long time no see”更符合语法。但是“Long time no see”却能被英语世界接受,因为“Long time no see”只是与英语的传统语法不符,但是没有文化冲突。而“Guest Stop”却不能被接受是因为文化上的冲突。西方文化强调个体被尊重,走与停是我的选择凭什么听你吆喝?你最多告诉人家:这个门是为员工设计的(表示不方便请您进来)。客人就明白了也不会进去了,如果你对人家喊停,就有点像吆喝牲口一样显得太过分了。

  还有一个例子:我们中国人在通过门口的时候,为了表示谦让通常会说,“您先请”,或者“您先走”。有的朋友在碰到外宾的时候就会说“You go first”,这句话同样会使人感到不舒服。因为和上面的例子一样,用的都是祈使句,包含有指挥别人行动的意思。祈使句在英文当中也叫命令句。刚才说过,西方文化强调尊重个体,体现在语言方面就是尽量少用祈使句表示对人的尊重。那么“您先走”在英文中应该如何表达呢,正确的表达方式应该是“After you”,意思是我在您后面走。没有用到祈使句,人家会觉得舒服多了。这句话的潜台词是“我会等您走过去我再走,但是走与不走是您自己的决定,我没有任何对您指挥的意思”。

  英美人的思维方式和我们相反,我们的词语总是针对对方,英美人的用词用语尽量不针对对方,而是针对自己。以上两个例子都是这一类。在与外宾交往的过程中值得特别注意。

  下面的例子不属于中式英语,但是也值得注意:一次坐飞机,有两个在外企工作的中国人见面打招呼,吓得身边的老外以为是碰到劫持飞机的了。原来这两个在外企工作的中国人都有英文名字,其中有一个叫Jack。另外一个人跟他是在飞机上偶遇,大老远就喊Hi! Jack。在英文当中有一个词Hijack,意思是劫机。幸好周围坐的绝大部分是中国人,大家对这个“劫机”都没有什么反应。如果要是在欧美航线上,还不定会惹出什么乱子来呢。据说在欧美的机场和航班里有个不成文的规矩,打招呼不能喊Hi,只能喊Hello。

  学英语,我始终认为它不是一个语言问题,而是个文化问题,我们一定要学懂人家的文化,才能够正确使用英语。中式英语如果是没有造成文化冲突的尚可接受,如同Long time no see;如果造成了文化冲突,则一定要小心。像“Hi!Jack”这样的英语,既不能说它是中式英语,也挑不出什么语法错误,但是它与环境文化产生了冲突,容易造成混乱或危险,也不能乱讲。(王兴顺)

  原载《北京青年报》转自新华网(J-04)

  
 
  校媒联盟小调查  
  TOP校园新闻榜 更多>>  
· 语重心长 寄语学生记者
· For better,Go further
· 兰滢:微笑是最好的名片
· 茶艺汇演 茗香四溢
· 阳光总在风雨后
· 公益创业,永不止步
  校企合作 更多>>  
· 暨南大学与印尼苏北大学续签合作协议
· 泰国教育代表团访广东外语外贸大学商谈合作
· 广东外语外贸大学与东菱凯琴集团签署合作
· 澳洲迪肯大学将与广东外语外贸大学展开合作
· 英国胡弗汉顿大学常务副校长来访中南大学
· 法国波尔多大学代表团访问湖南大学
· 摩纳哥国际大学校长访问郑州大学并签署合作
· 中国石油大学与辽宁石化企业达成全面合作意向
· 中国石油大学与日照市签署合作协议
· 山东大学与互通国际传媒集团签署合作协议
· 山大与小松(中国)公司洽谈产学研合作
· 山东大学与山东风驰广告公司签署合作协议
  校媒文苑 更多>>  
· 暨南大学 三种时间观念
· 广东外语外贸大学 踏上东征寻英雄
· 广东外语外贸大学 青春幻想曲
· 广东外语外贸大学 天使住我家
· 湖南大学 愿我们不是网络里的“过客”
· 湖南大学 大学“三格”
· 湖南大学 亭榭歌台,书香门院
· 武汉科技大学 我的父亲母亲
· 武汉科技大学 流动
· 武汉科技大学 梦无痕
· 郑州大学 有感于《功夫熊猫》
· 郑州大学 唐装